Comprendre « comment ça marche » est certainement un avantage pour les traductions techniques. Mon expérience des opérations de terrain dans des environnements et des milieux culturels divers me permet de livrer des traductions techniques dans une vaste gamme de disciplines, centrées sur trois thèmes essentiels : agriculture, environnement et exploitations minières. Les régions et conditions dans lesquelles j’ai travaillé m’ont également imprimé un profond engagement vis-à-vis des questions de santé et de sécurité, ainsi que les compétences nécessaires pour pouvoir les traduire.

     Traductions techniques

  • Bulletins bilingues sur les prospections et la situation acridienne.

  • Documents pour formations internationales sur les campagnes de traitements.

  • Études d’impact environnemental (EIE).

  • Philosophie des concepts de sécurité. Procédures et rapports d’incidents HSE.

  • États hebdomadaires et mensuels de travaux en cours.

  • Descriptions de travaux. Spécifications. Fiches techniques. Demande d’achats.

  • Schémas de procédés (PFD) dans Microstation.

  • Plans généraux de construction.

  • Essais non-destructifs (END / NDT).

  • Spécifications de vannes et vannes de régulation.

  • Écrans d’opérateur et interfaces pour salles de commandes.

  • Descriptions fonctionnelles pour système de contrôle-commande (SNCC / DCS).

Documents personnels

Lettres, dossiers, certificats, CV, permis de conduire...

Mon accréditation / certification NAATI m’autorise à certifier mes traductions de l’anglais vers le français s’il vous faut des copies signées pour vos procédures administratives.

Chez Antipode Translations, une seule personne a accès à vos documents et leur confidentialité absolue est préservée.

Je respecte intégralement le code de conduite de l'Australian Institute of Interpreters and Translators (AusIT), lequel insiste particulièrement sur les clauses de confidentialité et d’impartialité de notre profession.

Avantage du décalage horaire

La côte est de l’Australie a une avance d’une dizaine d’heures sur une bonne partie de l’Europe et de l’Afrique francophone, et de presqu’une journée sur la plupart des villes des États-Unis, du Canada et des Antilles Françaises.

Comme le laisse entendre son nom, Antipode Translations se trouve de l’autre côté de la planète et peut être au travail pendant votre sommeil pour mettre vos documents à votre disposition dès le début de votre matinée.

Travaux spécifiques

Vos besoins peuvent être encore plus précis

et je vous aiderai à trouver des solutions.

Pour donner un exemple loin de mes sujets habituels,

d'avoir vécu dans l’environnement culturel du Cambodge m’a permis de mener à bien la traduction en français d’un demi-million de mots d’enseignements bouddhistes, que j’ai adaptés minutieusement à partir d’une longue série de traductions du japonais en anglais.

Autres traductions spécialisées

Il m’est arrivé de contribuer à des traductions légales et médicales, ainsi que des traductions du français vers l’anglais. Je peux sinon vous aider à trouver pour ces spécialités d’excellents confrères qui se conformeront eux aussi à vos exigences de haute qualité. Ces conseils pourront vous épargner du temps dans votre choix de traducteurs.

Comprendre vos demandes

Vous est-il arrivé de devoir expliquer et recommencer à expliquer votre demande à différentes personnes ?

Ici, chez Antipode Translations, vous n’avez qu’un seul interlocuteur qui comprend vos besoins, vos échéances et vos attentes. Votre projet est sous ma seule responsabilité et nous restons en contact pendant toute sa réalisation.

En choisissant Antipode Translations, vous choisissez de construire une relation personnalisée de travail pour le succès de votre projet de traduction.

Témoignages

"La traduction de mon curriculum vitae est excellente. Je suis vraiment satisfaite et je n'hésiterai pas à référer des clients pour d'éventuelles traductions."

 

 

Services

Traducteur anglais – français

 

 

©  2013 by Antipode Translations