Traducteur anglais – français

En bref...

 

Bien connaître le milieu professionnel des organisations internationales et posséder une formation technique aide à comprendre la nature des textes devant être traduits et la terminologie appropriée.

 

Né en France, j’ai grandi au Cambodge et vécu et travaillé dans plus d’une vingtaine de pays. Je suis ingénieur agronome et mon premier poste était consacré à la production de masse de coccinelles pour la protection des palmeraies dans le Sahara. Ensuite, j’ai été appelé en renfort par l’Organisation des Nations-Unies pour l’Alimentation et l’Agriculture (FAO / OAA) à Rome dans sa lutte contre les invasions de criquets en Afrique et au Moyen-Orient.

 

 

 

 

C’est en fait en tant que fonctionnaire chargé des informations acridiennes à la FAO qu’a commencé ma carrière dans le monde de la traduction, de façon très informelle comme traducteur officieux de notre groupe technique.

 

Des années plus tard, j’ai été recruté à la fois comme dessinateur de schémas de procédé et d'instrumentation (P&ID) pour plusieurs grands projets en Afrique, et comme traducteur principal d’un important projet minier de nickel dans le nord de la Nouvelle-Calédonie, où les disciplines à traduire englobaient l’assemblage d’usines à partir de modules titanesques acheminés depuis la Chine, la création d’un port pour recevoir ces modules, des salles de contrôle, des terrassements pour routes, bassins et autres aménagements, accompagnés de tous les défis de sécurité, d’environnement et de questions sociales que peut générer un projet d’une telle magnitude.

Formation

 

Traducteur professionnel accrédité et certifié de l’anglais au français par NAATI, organisme officiel australien d’accréditation des traducteurs et interprètes (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)

 

Certificats de niveau d'anglais par les Nations Unies, niveau B et niveau C (le plus élevé)

 

Formation professionnelle continue pour traducteurs. Certificat de la Society of Piping Engineers and Designers (SPED)

 

Ingénieur agronome de l’École nationale supérieure agronomique de Toulouse (ENSAT) et doctorat de

3è cycle en entomologie de l’Université Paul Sabatier, à Toulouse en France

 

Études secondaires au Lycée Descartes de

Phnom-Penh au Cambodge

 

 

 

Affiliations

 

AusIT

(Australian Insitute of Translators and Interpreters)

comité AusIT pour le Queensland et membre du comité d'organisation de la FIT2017

IAPTI

Association internationale des

Traducteurs et Interprètes

 

NAATI

(National Accreditation Authority

for Translators and Interpreters)

 

Toastmasters International

ancien sergent d’armes

 

 

©  2013 by Antipode Translations